肉松成绞碎婴儿肉? 可怕翻译吓死人
来源:今日新闻网。<http://gb.nownews.com:6060/2011/09/24/545-2744549.htm>
许多来自世界各地的美食,因爲笨拙的英文对照翻译,导致外国人食不下咽。根据英国《太阳报》的整理,列出了一些恐怖的食品翻译。
在中东的一间商店架上,陈设着美味的儿童营养肉松,然而因爲翻译的失误,原本亲切的美食却变成了「绞碎的婴儿肉」,让人们敬而远之。另外,中国重庆的口水鸡竟也意外被翻译成「辣味儿童冷盘」,令人着实捏了一把冷汗。
【图一】恐怖「绞碎的婴儿肉」?(取自英国太阳报)
【图二】你敢吃「辣味儿童冷盘」吗?(取自英国太阳报)
【图三】瘟疫巧克力(取自英国太阳报)
【图四】错把Herbs(药材)翻译成herpes(疱疹)(取自英国太阳报)
No comments:
Post a Comment